Ne mondj le a Saulodról!
április 19. péntek

„Kelj fel, menj el abba az utcába, amelyet Egyenes utcának hívnak, és keresd meg Júdás házában a tarzuszi Sault: mert íme, imádkozik” (Apostolok cselekedetei 9:11)

Mindenki más leírta a Saulodat? „Túl messzire ment.” „Túl kemény a szíve… túl függő… túl öreg… túl rideg.” József hitte, hogy egy napon újra együtt lehet fivéreivel, akik elárulták őt, és így is történt. Hóseás prófétát elhagyta a felesége, és prostituált lett. A próféta mégis hazavárta, és a nő hazajött.

Isten hitt Saulban. Anániást használta arra, hogy megmutassa, hisz benne: „Testvérem, Saul! Az Úr, az a Jézus, aki megjelent neked az úton, amelyen jöttél, azért küldött engem, hogy újra láss, és megtelj Szentlélekkel” (ApCsel 9:17).

Max Lucado írja: „A kedvenc Anániás-típusú történetem két főiskolai szobatársról szól. A pár Anániása toleráns lélek volt. Eltűrte, hogy barátja késő este részegen tántorog haza, éjfélkor hány és végigalussza az egész napot. Nem panaszkodott, amikor barátja eltűnt a hétvégére, vagy cigarettázott az autóban. Kérhetett volna olyan szobatársat, aki többet jár templomba, vagy kevesebbet káromkodik, akit más is érdekel, mint hogy lenyűgözze a lányokat. Ő mégis kitartott az ő Saulja mellett. Úgy tűnt, azt gondolja, hogy valami jó származhat abból, ha a srác össze tudja szedni az életét. Így hát továbbra is takarított utána, meghívta a gyülekezetbe, és támogatta őt. Nem emlékszem ragyogó fénysugárra vagy mennydörgésszerű hangra. Soha nem jártam a Damaszkuszba vezető sivatagi úton. De határozottan emlékszem, hogy Jézus lelökött a magas lóról, és fényt gyújtott számomra. Négy szemeszterbe telt, de Steve példája által végül elért hozzám Jézus üzenete.” Bármi történjék is tehát, ne mondj le a Saulodról!


Dönts te is így, hogy végül azt tudd mondani: „Soha nem bántam meg!” Kattints és olvasd tovább a Győzelem a munkában és munkanélküliségben üzenetsorozatunk 19. részét

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.