Gondoskodnod kell a rászorulókról (3)
április 18. csütörtök

„Boldog az, akinek gondja van a nincstelenre” (Zsoltárok 41:2)

A világ jövedelmének háromnegyede a lakosság 20%-ának zsebébe kerül. Képzeljük el így: egy völgyben tíz tejtermelő él, és összesen tíz tehenük van. Azonban a tehenek eloszlása nem egyenletes, nem minden gazdának van egy-egy tehene. Inkább így néz ki a helyzet: két gazdának összesen nyolc tehene van, míg a másik két tehénen nyolc gazda kénytelen osztozni. Helyesnek tűnik ez? A két gazda, akinek nyolc tehene van, könnyen mondhatja: „Megdolgoztam a teheneimért.” A kérdés az, milyen felelősséget ró Isten a vagyonosokra a nincstelenekkel szemben?

Először is, hogy engedjék meg maguknak az együttérzést és a másokkal való törődést. Másodszor, hogy lépjenek ki a komfortzónájukból, és tegyenek valamit a nélkülözők megsegítésére. „Boldog az, akinek gondja van a nincstelenre, ha bajba kerül, megmenti az Úr. Az Úr megőrzi, és életben tartja, boldog lesz a földön, nem engedi át ellenségei dühének. Az Úr enyhülést ad betegágyán, jobbulást ad neki, valahányszor betegen fekszik” (Zsoltárok 41:2–4). Ha áldást adsz a szegényeknek, téged is megáld Isten. Tehát, ahogy egy keresztyén vezető javasolta, imádkozz így: „Uram, te azt mondtad, hogy szegények mindig lesznek közöttünk. Segíts mindent megtennem annak érdekében, hogy ennek az ellenkezője is igaz legyen: legyek ott én is mindig a szegények között: segíteni, bátorítani, kezet nyújtani, ahol csak tudok. Tégy képessé arra, hogy szeressem a láthatatlan Istent azáltal, hogy szolgálom a nagyon is látható szegényeket a világ rám bízott sarkában. Segíts, hogy kreatív legyek, de ne leereszkedő, biztató legyek, de ne önző, félelmet nem ismerő legyek, de ne ostoba. Hadd áldhassanak téged a szegények értem! Ámen.”


Benned megvan a „meg-tudom-csinálni” lelkület? Ez a győztes hozzáállás! Kattints és olvasd tovább a Győzelem a munkában és munkanélküliségben üzenetsorozatunk 18. részét

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.