Felépülés a kiégésből
április 20. szombat

„Elfáradtam, Istenem! Elfáradtam, Istenem! Végem van!” (Példabeszédek 30:1)

Dr. Richard Swenson egy példát hoz: „Ha az erdőben járva találsz egy háromméteres facsemetét, földig hajlíthatod, amikor elengeded, visszaáll a normál magasságába. Ám ha újra meg újra meghajlítod a törzsét, egyszer lent marad. A stressz is ilyen; először meghajlít, de aztán helyreállsz. Kiégés esetén azonban az ember meghajlik, majd eltörik – és törve marad. Amikor a Példabeszédek könyvének írója azt mondja: »Elfáradtam, Istenem! Végem van!«, az nem képzeletének szüleményére vagy pszichológusok szenzációhajhász diagnózisára utal. A kimerültség valós, gyakori és veszélyes; ingerlékenységhez, haraghoz, paranoiához, fejfájáshoz, fekélyekhez, depresszióhoz és öngyilkossághoz vezet. A kiégés miatt valami megszakad az emberben; nem érdekli, ki látja vagy hallja, csak ki akar szállni. A jó hír az, hogy visszanyerhetjük szenvedélyes lelkesedésünket, termelékenységünket és kiválóságunkat, de ez időbe telik, és a gyógyulás többnyire hegképződéssel történik. A kiégés gyakori a spirituális beállítottságúak, az érzékeny emberek körében… Ők internalizálják a fájdalmat, amit meglátnak. Segíteni akarnak a sebesülteknek… Nem veszik észre, hogy nem arra lettek teremtve, hogy a világ összes terhét a vállukon vigyék.”

Mi hát a megoldás? Megpihenni Istennél. „Aki a Felséges rejtekében lakik, a Mindenható árnyékában pihen” (Zsoltárok 91:1). Ahhoz azonban, hogy a 91. zsoltár javaiban részesüljünk, annak feltételeit is teljesítenünk kell: Istenben kell maradnunk, és alá kell vetnünk magunkat az ő tekintélyének. „…az ezt mondhatja az Úrnak: Oltalmam és váram, Istenem, akiben bízom!” (Zsoltárok 91:2) Figyeld meg a „mondhatja” szót! Amit mondasz, életet vagy halált jelenthet (ld. Példabeszédek 18:21). Felemelhet vagy a mélybe taszíthat. Tehát olvasd Isten Igéjét, tedd magadévá, alkalmazd magadra, mondd ki, és az életed fellendül!


„Hátralévő életedben úgy élhetsz, mint egy herceg” – mondta az ajánlatot tevő szélhámos. Azonban megdöbbentő választ kapott. Kattints és olvasd tovább a Győzelem a munkában és munkanélküliségben üzenetsorozatunk 20. részét

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.