Helyes gondolkodás – helyes élet
november 29. szombat

„A bölcs szívű értelmesen beszél…” (Példabeszédek 16:23)

A Bibliában ez áll: „A bölcs szívű értelmesen beszél, és ajkával is gyarapítja a tudást. Lépes méz a kedves beszéd: édes a léleknek és gyógyulás a testnek” (23–24. v.). A gondolataid és a szavaid szoros kapcsolatban állnak egymással, éppen ezért a kedves beszédhez kedves gondolatokra lesz szükséged. A gondolataid néma szavak, amelyeket nem csupán te hallasz és az Úr, hanem kimondva az érzelmi, lelki és testi jóllétedre is hatással lesznek.

„A kedves beszéd… gyógyulás” – mondja Salamon. Gondolataid néma szavak, amelyek kihatnak a belső emberedre, az egészségedre, az örömödre és a hozzáállásodra. A fejünkben megforduló gondolatokat gyakran ki is mondjuk, és olykor bizony ostobának tűnhetünk miattuk. Ám ha Isten szerint élünk, a gondolataink és a szavaink a saját és a mások életét is örömtelibbé tehetik. A New International Version angol bibliafordítás így adja vissza a fenti gondolatot: „A bölcsek szíve megfontolttá teszi a szájukat, és ajkaik tanítást közvetítenek” (23. v.)

Ne kövesd el azt a hibát, hogy hagyod a gondolataidat világi irányba sodródni, miközben kegyes szavakkal leplezed őket! Gondolataid és szavaid kéz a kézben járnak: vagy mindkettő kedves az Úr előtt, vagy mindkettő negatív és bűnös. Nincs középút.

Pál ezt írja: „Az az indulat legyen bennetek, amely Krisztus Jézusban is megvolt” (Filippi 2:5). Ha engeded, hogy Jézus átformálja a gondolkodásodat, nem kell azon gondolkodnod, hogy miként szólj kedves, bölcs, építő vagy gyógyító szavakat. Ezek természetesen jönnek majd maguktól.


Üzenet a Mai Ige csapatától:

🎁 Még van esélyed arra, hogy valaki karácsonyát emlékezetessé tedd! Kattints most, és rendelj ingyenes karácsonyi csomagjainkból, mielőtt elfogynak:


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.