Légy irgalmas mindenkihez! (1)
január 10. szombat

„Ha vendégséget rendezel, szegényeket, nyomorékokat, sántákat, vakokat hívjál meg...” (Lukács 14:13)

Lukács ezt írja: „Amikor egyszer szombaton bement Jézus a farizeusok egyik vezetőjének a házába ebédelni, azok figyelték őt” (1. v.). Jézus a feje tetejére állította a farizeusok egyik legtöbbre becsült vallási hagyományát, amikor ezt mondta: „Ha vendégséget rendezel, szegényeket, nyomorékokat, sántákat, vakokat hívjál meg és boldog leszel, mert nincs miből viszonozniuk. Te pedig viszonzásban részesülsz majd az igazak feltámadásakor” (13–14. v.).

Ha bármiféle hiba volt valamiben, azt a farizeusok alkalmatlannak találták arra, hogy Isten tökéletes szentségét tükrözze, így aztán semmilyen hitvány dolgot nem engedtek be a templom területére. Mivel pedig szerintük a rómaiak megszentségtelenítették a templomot, a saját otthonaikat afféle házi szentélynek tekintették, és ott tiszteleték Istent.

Amikor Jézus azt mondta az őt vendégül látó, közismert farizeusnak, hogy szánt szándékkal eldeformálódott testű, fogyatékkal élő embereket hívjon be a házi szentélyébe, az felért egy arculcsapással, hiszen ezzel arra utasította, hogy számára taszító hibákkal rendelkező embereket vegyen fel a vendéglistájára.

Jézus könyörületessége abból fakadt, hogy mindenkit szeretett, és fájt neki, ha bárkit is leértékeltek. A Szentírásban azt látjuk, hogy soha nem a másik érdemei miatt indult könyörületre, hanem a szükségei miatt.

Azt ígérte, hogy áldott leszel ebben az életben és jutalmat kapsz a következőben, ha kedvességet és könyörületet tanúsítasz azok iránt, akiknek „nincs miből viszonozniuk”. Emlékezz erre, amikor kísértést érzel, hogy figyelmen kívül hagyj valakit csak azért, mert számodra zavaró problémával küzd!


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2026. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.