Számíts küzdelemre!
április 12. vasárnap

„Mert nem vér és test ellen van nekünk tusakodásunk...” (Efezus 6:12 ÚRK)

Az újjászületés egy új küzdelmet indít el: a megújult szellemed és a még meg nem újult tested között, amely továbbra is a régi vágyak után sóvárog, és a régi hajlamokhoz ragaszkodik. Pál – igen érzékletesen – „tusakodásként”, azaz birkózásként írja le a kettő küzdelmét (ld. Róma 7:14–25).

„Mert nem vér és test ellen van nekünk tusakodásunk, hanem a fejedelemségek ellen, a hatalmasságok ellen, a sötétség világának urai ellen, a gonoszság lelkei ellen, amelyek az ég magasságában vannak. Ezért vegyétek fel az Isten teljes fegyverzetét, hogy ellenállhassatok azon a gonosz napon, és mindent legyőzve megállhassatok.” (12–13. v. ÚRK) A birkózómeccset az nyeri meg, aki egészen addig állva marad, amíg a bíró le nem inti a mérkőzést. Képzelj el egy ilyen párharcot, és lesz némi fogalmad arról, hogy miben is van részed nap mint nap. Az ellenfelek egymásnak feszülnek, amíg az egyikük győz, a másik pedig veszít. Órákon át gyakorolnak a meccsre készülve, és pontosan tudják, hogy két dolog szükséges feltétlenül a diadalhoz: erő és stratégia. Ám ez még nem elég: elszántság és kitartás is kell hozzá, valamint az, hogy soha ne becsüljék alá az ellenfelet. „Vigyázzatok, mert ellenségetek, az ördög mint ordító oroszlán jár szerte, keresve, kit nyeljen el: álljatok neki ellen a hitben szilárdan…” (1Péter 5:8–9)

Ha győzelemben akarsz járni, két fontos bibliai igazság szerint kell élned. Az első az, hogy ne próbáld a saját erődből legyőzni a Sátánt, mert akkor veszítesz. A második pedig, hogy egy pillanatra se hagyj fel a védekezéssel, mert az is biztos vereséghez vezet. „Rá ne szedjen minket a Sátán. Az ő szándékai ugyanis nem ismeretlenek előttünk (2Korinthus 2:10–11) – figyelmeztet Pál apostol. Számíts tehát küzdelemre, de arra is, hogy végül győzni fogsz!


Üzenet a Mai Ige csapatától:

2026. április 13-án adománygyűjtő napot tartunk – szeretettel hívunk, légy te is részese!

Hálásak vagyunk azért, hogy az Úr az elmúlt 20 évben újabb és újabb ajtókat nyitott a Mai Ige misszió előtt. A szolgálat növekedésével azonban új kihívásokkal is szembesülünk: több munkatárs, több munkaállomás és nagyobb tér szükséges ahhoz, hogy folytathassuk, amire Isten elhívott bennünket.

Ezért épületbővítésre és -felújításra készülünk, hogy biztosítani tudjuk a feltételeket ahhoz, hogy még több emberhez eljuthasson Isten üzenete.

Nézd meg a részleteket: www.maiige.hu/adjukossze

Kapcsolódj be te is a misszióba!


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2026. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.