Krisztus erejével cselekedj, ne a magadéval!
szeptember 9. kedd

„Mindenre van erőm Krisztusban, aki megerősít engem.” (Filippi 4:13)

Ha a magad erejéből akarod élni a keresztyén életet, hamar el fog menni a kedved az egésztől. Olyan lesz, mintha a hajadnál fogva próbálnád felemelni magad: lehetetlen vállalkozás, mert Isten így tervezte.

Nézd csak, mit mondott Jézus: „Ha szerettek engem, megtartjátok az én parancsolataimat, én pedig kérni fogom az Atyát, és másik Pártfogót ad nektek, hogy veletek legyen mindörökké: az igazság Lelkét, akit a világ nem fogadhat be, mert nem látja őt, nem is ismeri; ti azonban ismeritek őt, mert nálatok lakik, sőt bennetek lesz” (János 14:15–17).

Isten parancsolatait követni sohasem túl nehéz – már ha Krisztus bennünk lakozó ereje által tesszük. Meg kell tanulnod, hogyan meríts naponta ebből a forrásból. Ő mindenkor benned és veled van, hogy képessé tegyen arra, amire egyedül nem lennél képes, valamint könnyedén megtehesd azt, amit nélküle nehéznek találnál.

Pál a teste és a lelke között dúló állandó küzdelemről beszél, amely időnként kétségbe ejtette, és ezután ismerteti velünk a győztes keresztyén élet titkát: „Mindenre van erőm Krisztusban, aki megerősít engem (Filippi 4:13) Az AMPC bibliafordítás alapján ez így hangzik: „Bármire kész vagyok és bármivel felérek általa, aki belső erőt önt belém; mivel Krisztus mindenre elegendő, vele én is mindennel elboldogulok.”

Tanulj a villanykörte példájából: nem tud fényt csiholni magából, de ha rá van kötve az elektromos hálózatra, csupán fel kell kapcsolni a villanykapcsolót. Krisztus erejével cselekedj hát, ne a magadéval!


Üzenet a Mai Ige csapatától:

20 év – számtalan történet és megújult életek sokasága! Hogyan írta Isten a Mai Ige történetét az elmúlt két évtizedben?


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.