Miért a gyengéket választja ki Isten?
augusztus 28. csütörtök

„Azokat választotta ki Isten, akik... erőtlenek.” (1Korinthus 1:27)

Azért, mert csakis velük akar együtt dolgozni. Mózes és Isten kapcsolatát ezek a különleges szavak örökítik meg: „Az Úr szemtől szemben beszélt Mózessel, ahogy az ember a barátjával beszél” (2Mózes 33:11).

Talán tökéletes volt Mózes? A legkevésbé sem. Ötven éven át hercegi rangban élt a fáraó palotájában, a következő negyven évben pedig pásztorként a pusztában. A Biblia beszél arról, hogy milyen feszültségek adódtak a házasságában, és hogy időnként elkeseredett.

Charlton Heston, aki A Tízparancsolat című filmben játszotta Mózest, magas, jóképű és tagolt beszédű férfi volt. Az igazi Mózes ezzel szemben gyenge, szégyenlős és dadogós, akinek minden mondatba beletört a nyelve – nemhogy a föld legrettegettebb diktátorának palotájában szólaljon fel! És ennek a Mózesnek kellett Izráel nyáját pásztorolnia, ami bizony kemény feladat volt.

Tudod, miért hozakodom elő Mózes hiányoságaival? Azért, hogy bátorítsalak! Hogy megértsd: a hibáid nem tesznek alkalmatlanná arra, hogy Isten használjon, és a hiányosságaid nem szabnak határt annak, hogy mit képes elvégezni általad.

Pál így ír: „Mert nézzétek csak a ti elhívatásotokat, testvéreim; nem sokan vannak köztetek, akik emberi megítélés szerint bölcsek, hatalmasok vagy előkelők. Sőt azokat választotta ki Isten, akik a világ szemében bolondok, hogy megszégyenítse a bölcseket, és azokat választotta ki Isten, akik a világ szemében erőtlenek, hogy megszégyenítse az erőseket (...), hogy egyetlen ember se dicsekedjék az Isten színe előtt” (1Korinthus 1:26–29).


Fel kell állítanod lelki mérföldköveket az életedben, melyek emlékeztetnek. Kattints és olvasd tovább a „60 nap bátorítás nehéz időkre" sorozat 59. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.