Új nap virrad
augusztus 24. vasárnap

„Íme, én újat cselekszem.” (Ézsaiás 43:19 ÚRK)

Ne engedd, hogy a múlt fájdalmai elhomályosítsák a látásodat, és megfosszanak attól az áldástól, amelyet Isten tartogat a számodra! Az Úr ezt mondja: „Ne emlékezzetek a régiekről, ne gondolkodjatok a korábbi dolgokról! Íme, én újat cselekszem” (18–19).

Ha megsérültél korábbi kapcsolataidban, Isten újakat készít neked. „Az Úr azonban ezt mondta Sámuelnek: Meddig bánkódsz még Saul miatt? Hiszen elvetettem őt, és nem marad Izráel királya! Töltsd meg olajjal a szarudat, és indulj! Elküldelek a betlehemi Isaihoz, mert az ő fiai közül választottam magamnak királyt!” (1Sámuel 16:1)

Egészséges dolog meggyászolni a veszteségeket, de ha leragadsz a múltban, az mindig a jövőd kárára történik. Egy idő után nem helyes többé arról beszélned, amin nem változtathatsz. Ráadásul, ha egyre csak a régi dolgokkal terheled a barátaidat, elveszítheted őket, mert kellemetlenül fogják érezni magukat a társaságodban.

Tudod, mi Isten megoldása a fájdalmaidra? Az, hogy új célokat ad neked. A régi sebek pedig gyógyulni kezdenek, ha elhatározod, hogy szeretetben jársz. C. M. Parkes szavaival élve: „A bánat... a szeretet ára.”

A legnagyobb fájdalmat azok okozhatják nekünk, akiket a legjobban szeretünk. „Akkor Péter odament hozzá, és ezt kérdezte tőle: Uram, hányszor kell megbocsátanom az ellenem vétkező testvéremnek? Még hétszer is? Jézus így válaszolt: ...még hetvenszer hétszer is” (Máté 18:21–22).
Ha vissza akarod nyerni az örömöd és a békességed, újra meg újra meg kell bocsátanod, amíg csak ki nem szabadulsz a múlt szorításából. Amikor pedig ez megtörténik, új nap virrad rád!


Ez ad erőt arra, hogy elviseld mindazt, ami történik. Kattints és olvasd tovább a „60 nap bátorítás nehéz időkre" sorozat 55. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.