Állj meg és gondolkodj!
március 28. szombat

„Szela.” (Zsoltárok 44:9)

A zsoltáros gyakran használja a „szela” szót, miután nagy igazságokat és felismeréseket oszt meg olvasóival. A „szela” feltehetően szünetet vagy gondolkodási időt jelent. Szokták mondani, hogy a tapasztalat a legjobb tanítómester, valójában azonban az átgondolt tapasztalatból lehet csak igazán tanulni! Ha szeretnél növekedni, nincs annál fontosabb, mint hogy időnként megállj és némi gondolkodási időt adj magadnak. Hasznosabb ez az ösztönzésnél és a bátorításnál is, mert így győződhetsz meg róla, hogy jó úton jársz-e. Végtére is, ha rossz úton jársz, nem kell, hogy bárki is gyorsabb haladásra biztasson. Ilyenkor az szükséges, hogy megállj, elgondolkodj és irányt válts.

A Biblia ezt mondja a végidőkkel kapcsolatban: „Sokan tévelyegnek majd, de az ismeret gyarapodik” (Dániel 12:4). Figyeld meg, hogy az „ismeret” gyarapodásáról van szó, ami információkat, tényeket és adatokat jelent, de azt nem mondja az Ige, hogy a megértés is gyarapodna. Akinek éles az esze és jó a memóriája, rengeteg ismeret birtokába kerülhet, ám a megértés azt feltételezi, hogy a látottak és hallottak megemésztésére és feldolgozására is időt szánsz.

„Minden igazságot könnyű megérteni, miután felfedték őket. A lényeg, hogy felfedjék őket, ez pedig alapos tanulmányozást kíván” – mondta Galileo Galilei. Ha időnként megállsz és gondolkodsz, rendszerezheted a tapasztalataidat, perspektívába helyezheted őket és bölcsességet meríthetsz belőlük a jövőre nézve. Az ilyen pillanatokat szokták gyakran „aha-élményként” emlegetni, amikor hirtelen megértésre vagy felismerésre jutsz, és úgymond leesik a tantusz. Kevés jobb dolog van az életben egy-egy ilyen pillanatnál, de csak azoknak lehet részük benne, akik időt és a fáradságot nem sajnálva megállnak olykor és elgondolkodnak.


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2026. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.