A menny örömei (3)
április 4. csütörtök

„Halál sem lesz többé, sem gyász, sem jajkiáltás, sem fájdalom nem lesz többé” (Jelenések 21:4)

Néha a halálra azt mondják: „átkelés a Jordánon”. Ez azért van, mert a Jordán folyó a Holt-tengerbe ömlik.

Egy idős keresztyén hölgy élete nagy részét kerekesszékben vagy ágyban töltötte, és most haldoklott. A családja összegyűlt, hogy elbúcsúzzanak tőle. Az egyik unokája megfogta a kezét, és megkérdezte: „Félsz meghalni?” A néni örömkönnyekkel a szemében így válaszolt: „Nem, nem félek a haláltól, mert a terület a folyó mindkét oldalán Atyámé.” Micsoda válasz! A mennyben nem lesz betegség, depresszió, fájdalom, magány, félelem, bánat vagy bármi más, ami a földi életet annyira megnehezíti. Isten Igéje azt mondja: „Fölragyog majd az igazság napja számotokra, akik nevemet félitek, és sugarai gyógyulást hoznak” (Malakiás 3:20). Ézsaiás ezt írja: „Így fognak visszatérni azok, akiket az Úr kiváltott, és ujjongva vonulnak a Sionra. Öröm koszorúzza fejüket örökre, boldog örömben lesz részük, a gyötrelmes sóhajtozás pedig elmúlik” (Ézsaiás 35:10).

Amikor a halál miatt elveszítjük egy szerettünket, felmerül a kérdés: „Találkozni fogok vele a mennyben? Megismerem őt?” Persze, hogy megismered! Miért tudnál kevesebbet a mennyben, mint a földön? Pál így válaszol: „Mert most tükör által homályosan látunk, akkor pedig színről színre; most rész szerint van bennem az ismeret, akkor pedig úgy ismerek majd, amint én is megismertettem” (1Korinthus 13:12 Károli). A mennyországban lesz minden idők legnagyobb családegyesítése! És ami a legjobb az egészben: többé soha nem kell elválnunk.


Magaddal viheted, bárhová mész. Minden időjárást elvisel, minden gazdasági helyzetben növekszik, és bármely hegyet megmozgat. Mi az? Kattints és olvasd tovább a Győzelem a munkában és munkanélküliségben üzenetsorozatunk 4. részét

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.