Tudd, hogy mi van még megírva!
június 22. vasárnap

„Jézus így válaszolt: »Az is meg van írva: Ne kísértsd Uradat, Istenedet.«” (Máté 4:7 SZIT)

A Sátán féligazságokkal próbál tőrbe csalni téged. Jézust „a szent városba vitte az ördög, és a templom párkányára állította. »Ha Isten Fia vagy – mondta –, vesd le magad, hiszen írva van: Parancsot adott angyalainak, a kezükön hordoznak majd.« Jézus így válaszolt: »Az is meg van írva: Ne kísértsd Uradat, Istenedet«” (5–7. v. SZIT).

A Sátán ezt fogja mondani neked: „A házastársad nem ért meg téged, és nem tölti be a szükségeidet. Magányos vagy, rajta hát, nézz valaki más után! Isten megért és megbocsát.” Lehet, hogy Isten megbocsát, de ezt is mondja a Biblia: „Amit vet az ember, azt fogja aratni is” (Galata 6:7). „A teljes Írás Istentől ihletett, és hasznos a tanításra” – írja Pál (2Timóteus 3:16).

Szeretjük kiválogatni magunknak azokat az igeverseket, amelyek beleillenek az életvitelünkbe, és amelyekkel alátámaszthatjuk az igényeinket, de amikor az ellenség meg akarja másítani és ellened fordítja Isten Igéjét, tudnod kell ezt mondani: „Az is meg van írva.” Másképpen: tudnod kell, hogy mi egyéb mondanivalója van még Istennek.

A Biblia szerint a Sátán „sokat beszél majd a Felséges ellen, és gyötörni fogja a Felséges szentjeit. Arra törekszik, hogy megváltoztassa az ünnepeket és a törvényt” (Dániel 7:25). Jól tudja, hogy Isten Igéje „kétélű kard” (Zsidók 4:12), de ennek ellenére párbajra hív téged. Ne hagyd, hogy félrevezessen torzításokkal és féligazságokkal! Ásd bele magad Isten Igéjébe, szívd magadba mélyen, majd mondd ezt az ellenségnek: „Távozz tőlem, Sátán!” (Máté 16:23).


Mi 500 ezer forint 4000 milliárdhoz képest? Pedig ilyen nagy adósságot engedtek el neked… Kattints és olvasd tovább „Kiút a sértődöttség csapdájából" sorozat 22. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.