Önfeledt imádat (2)
december 14. vasárnap

„Az Úr előtt igenis táncolok.” (2Sámuel 6:21 SZIT)

Az igazi imádathoz az szükséges, hogy az ember minél kevésbé önmagával és minél inkább Istennel legyen elfoglalva. Dávid felesége letorkolta a férjét, miután táncolni látta az Úr előtt: „Milyen tiszteletre méltó módon viselkedett ma Izrael királya, amikor szolgái szolgálóinak szeme láttára levetkőzött, ahogy csak a csőcselékből szokott valaki levetkőzni!” (20. v. SZIT). Mire Dávid így felelt: „Az Úr előtt táncoltam… aki engem… kiválasztott, s megtett fejedelemnek az Úr népe, Izrael fölött: Az Úr előtt igenis táncolok… akkor is, ha a te szemedben megvetésre méltó vagyok is” (21–22. v. SZIT).

Dávid bemutatja nekünk a tiszta imádat mibenlétét: az imádat levetkőzés. Levetése mindazoknak a dolgoknak, amelyekből – a Krisztussal való kapcsolatunkon kívül – identitástudatot és biztonságérzetet merítünk. Emlékeztetés arra, hogy saját igazságunk Isten szemében olyan, akár a szennyes ruha.

Az imádat nem arról szól, amit mi tehetünk Istenért, hanem amit ő tett értünk. Szeretett, megváltott és Krisztus igazságosságába öltöztetett bennünket. Ez az igazság ihlette a dalszerző Charles Wesleyt a következő sorok leírására: „Bár ezer nyelvvel zenghetném Megváltóm nagy nevét!”

A Biblia szerint kilencféleképpen dicsőíthetjük Istent: beszéddel, kiáltással, énekléssel, tapsolással, hangszerekkel, a kezünk Úr előtti felemelésével, letérdelve, leborulva jelenlétében és táncolva előtte.

„Áldom az Urat mindenkor, állandóan őt dicséri szám” (Zsoltárok 34:2) – vallotta Dávid, és azt is elmondta, hogy miért: „Az Úrhoz folyamodtam, és ő meghallgatott, megmentett mindattól, amitől rettegtem” (5. v.). Ez tehát a mai ige: imádd önfeledten Istent!


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.