Építs oltárt!
december 2. kedd

„Ő pedig oltárt épített ott az Úrnak…” (1Mózes 12:7)

Noé első dolga az volt az özönvíz után, hogy oltárt épített az Úrnak. Gondolkodj el ezen! Noénak hamarabb volt oltára, mint otthona! A legtöbbünknek van otthonunk, de a családi oltáremelés szokása mára feledésbe merült. Ábrahám azonban mindenütt oltárt épített, amerre járt. Vajon miért?

  1. Az oltár az imádság helye. A Biblia azt mondja, hogy Ábrahám visszament „annak az oltárnak a helyéig, amelyet ott először készített. Ott segítségül hívta Abrám az Úr nevét” (1Mózes 13:4).
  2. Az oltár az áldozat helye. „Amikor eljutottak arra a helyre, amelyet Isten mondott neki, oltárt épített ott Ábrahám, elrendezte rajta a fadarabokat, megkötözte a fiát, Izsákot, és föltette az oltárra a fadarabok tetejére.” (1Mózes 22:9) Valóban azt akarta Isten, hogy Ábrahám megölje Izsákot? Nem, hanem csak azt akarta tudni: „Tudnék-e olyat kérni tőled, amit nem lennél hajlandó nekem adni, vagy amit jobban szeretsz nálam?” Isten nem azt kéri el tőled, ami nem is a tiéd, hanem gyakran azt, amihez ragaszkodsz. Az áldozathozatallal legyőzheted magadban a mohóság lelkületét, a nélkülözéstől való félelmet és az énközpontú életet.
  3. Az oltár az imádat helye. „Azután készíts egy oltárt az illatáldozat bemutatására!” (2Mózes 30:1) Amikor elpárolgott a tömjén, és felszállt a füstje, az Isten imádatát jelképezte. Az imádat bensőséges dolog; ilyenkor a szívedet, a szeretetedet, a dicséretedet és a háládat adod oda Istennek, ezért „Istennek kedves illatként” jellemzi a Biblia (ld. Efezus 5:2).

Építs hát te is oltárt még ma!


Üzenet a Mai Ige csapatától:

Tudtad, hogy épp ma van a jótékonyság világnapja? Ilyenkor világszerte sokan támogatják a számukra fontos ügyeket és missziókat. Olvasd el a neked szánt, adakozó keddre írt bátorításunkat itt: www.maiige.hu/adakozokedd


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.