Készség a változásra (3)
július 19. vasárnap

„Vizsgálj meg, Istenem, ismerd meg szívemet!” (Zsoltárok 139:23)

Először benned kell változásnak történnie, és csak azután mehet végbe körülötted. A Snoopy című képregény egyik régi számában Lucy közli Charlie Brownnal, hogy szeretné megváltoztatni a világot. „És mivel kezdenéd?” – kérdezi tőle Charlie, mire Lucy a rá jellemző módon így felel: „Hát veled!”

Gondolkodj el ezen egy kicsit. Amikor házassági problémáink vannak, néha így imádkozunk: „Uram, változtasd meg a házastársam!” Pedig talán attól fognak inkább megjavulni a dolgok, ha hajlandó vagy így imádkozni: „Uram, változtass meg engem!” Az otthon légkörének és dinamikájának megváltozása általában a saját cselekedeteid és reakcióid megváltoztatásával kezdődik. A Bibliában így olvassuk: „Legyetek... könyörületesek, alázatosak. Ne fizessetek a gonoszért gonosszal, ...hanem ellenkezőleg: mondjatok áldást, ...hogy áldást örököljetek” (1Péter 3:8–9).

Amikor nem tetszik valami, azt akarjuk, hogy mindenki változzon meg – kivéve minket! Igazság szerint makacsul ellenállunk a változásnak. Frances Hodgson Burnett így fogalmazza meg ezt A titkos kert című regényében: „A tömegek eleinte teljességgel nem akarnak hinni a nagy újságban, aztán kezdik remélni, hogy talán mégis lehetséges, s amikor mégis megvalósul, mindenki azon álmélkodik, hogy miképp nem jöttek rá már több évszázaddal ezelőtt.” A világ megváltoztatásához neked magadnak kell először megváltoznod. A zsoltáros így imádkozott: „Vizsgálj meg, Istenem, ismerd meg szívemet! Próbálj meg, és ismerd meg gondolataimat! Nézd meg, nem járok-e téves úton, és vezess az örökkévalóság útján!” (Zsoltárok 139:23–24). Az emberek észreveszik és reagálnak is rá, ha jó irányba kezdesz változni. Imádkozz hát ma így: „Uram, hadd kezdődjön el bennem az a változás, amelyre vágyom!”


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2026. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.