Istennek gondja van rád
március 4. szerda

„Minden gondotokat őreá vessétek, mert neki gondja van rátok.” (1Péter 5:7)

Charles Weigle utazó evangélista volt, aki a viszontagságok ellenére szívesen járta az országot és prédikált. A felesége azonban kiábrándult a gyakran távollévő férjéből. Egyik nap ez az üzenet várta otthon az igehirdetőt: „Charlie, ostoba voltam. Annyi mindent nélkülöztem eddig. […] Ezentúl igyekezni fogok mindent behajtani a világon, amivel tartozik nekem. Tudom, hogy te továbbra is Jézusért fogsz bolondulni, de én ebből kiszálltam!”

Charles le volt taglózva, és maga alá gyűrte a depresszió – olyannyira, hogy egyik nap már az öngyilkosságot fontolgatta a házuk tornácán. „Vége a szolgálatodnak. Senkinek nincs gondja rád” – súgta neki egy belső hang, ám egy másik a sötétségen áthatolva így szólt hozzá: „Charlie, én nem felejtettelek el téged; nekem gondom van rád.” Charles rögtön térdre hullott és ismét Krisztusnak ajánlotta az életét.

Nem sokkal ezek után jegyezte le az egyik legkedveltebb keresztyén himnusz szövegét: „Senki nem szeretett engem úgy, mint Jézus / El kell mondanom most ezt mindenkinek / Megváltoztatta a bűnös életemet / Azt tett, amit egy barát sem tehetett / Senki nem volt még olyan, mint Jézus / Senki nem szeretett úgy, mint Ő / Nem karolt fel engem senki úgy, mint Jézus / Nekem Ő a Megmentőm.”

Maguk alá temetnek a feladataid? Elviselhetetlenül sajog a szíved? Akkor ez számodra a mai ige üzenete: „Minden gondotokat őreá vessétek, mert neki gondja van rátok.”


Üzenet a Mai Ige csapatától:

Ez az év sok kérdést tartogathat… és Isten mindennap egy válasszal vár téged!
A Mai Ige segít meghallani az Ő hangját.

Kérd most, és meríts erőt a napi bátorításokból! Rendelj több nyomtatott Mai Igét, hogy másokat is megerősítsenek ezek az üzenetek!


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2026. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.