Megbocsátás és eltörlés
május 15. péntek

„Atyám, bocsáss meg nekik, mert nem tudják, mit cselekszenek!” (Lukács 23:34)

Némely társadalmak egykor azzal büntették a házasságtörésen kapott embereket, hogy óriási, skarlátszínű „A” betűt kellett viselniük*, amiből mindenki tudta, hogy mit követtek el. Akit lopáson értek, annak egy láncra erősített vasgolyót kellett maga után hurcolnia. „Megérdemelték!” – gondolod talán, de valóban így volna? Jézus azt mondta, hogy ha csak kívánsággal tekintesz valakire, máris házasságtörést követtél el a szívedben, majd azzal folytatta, hogy amilyen mérce szerint ítélsz másokat, téged is aszerint fognak megítélni. Isten nem elnéző a bűnnel szemben.

Figyeld meg ezt a két dolgot:

  1. Nem fog csak úgy szemet hunyni a bűnöd felett. „Mert akit szeret az Úr, azt megfenyíti…” (Zsidók 12:6)
  2. Nem fordít hátat neked. Semmi sem választhat el minket Isten szeretetétől. Ma már nem skarlátbetűkkel vagy lábakra erősített vasgolyókkal bélyegezzük meg az embereket, hanem a virtuális eszközeinken keresztül. Ezért ha valaki megbánt, Isten arra hív, hogy bocsáss meg neki, és „töröld ki” a bűnét a nyilvántartásodból! Máskülönben a neheztelés kihatással lesz arra, hogy miként gondolkozol, cselekszel és beszélsz, téged pedig a régi, fájdalmas emlékekhez fog kötözni.

„De olyan nehéz megbocsátanom!” – mondod. Éppen ezért mondta Jézus, hogy imádkozz azokért, akik rosszul bánnak veled. A megbocsátás az imádkozással kezdődik. „Tudnom kell, miért csinálta!” – erősködhetsz. A bölcsek is művelnek néha ostobaságot, a jók is követnek el rosszat, a tévelygők pedig azt sem tudják, mit tesznek. Jézus így imádkozott azokért, akik megfeszítették: „Atyám, bocsáss meg nekik, mert nem tudják, mit cselekszenek!” Egy nap talán megérted, hogy mi vezérelte azt, aki ártott neked, de ha mégsem, akkor is bocsáss meg neki és „töröld ki” a vétkét.

* Az „A” betű az angol adultery szó kezdőbetűjére utal, mely házasságtörést jelent – a szerk.


Üzenet a Mai Ige csapatától:

Ha ez a párperces üzenet adott neked valamit, képzeld el, mit jelentene naponta kézbe venni a kiadványt.

A nyomtatott Mai Ige ott lehet az asztalodon, a táskádban, vagy valaki más kezében, akinek most nagyobb szüksége van rá, mint neked.

👉 Rendeld meg most, és vigyél belőle másoknak is!


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2026. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.