Elhiszed ezt?
április 4. szombat

„Aki hisz énbennem… az nem hal meg soha.” (János 11:25–26)

Chuck Swindoll író mesél egy olyan házaspárról, akiknek a házasságát egy ötven éven át dúló harc jellemezte. Amikor a férj meghalt, a feleség elment a sírköveshez, és ezt mondta neki: „Nem akarok flancos és drága sírkövet a férjemnek. Elég, ha annyi lesz rajta, hogy »FÉRJEMNEK« a megfelelő helyen.” Amikor később kiment a temetőbe, elképedve olvasta a sírfeliratot: „FÉRJEMNEK… A MEGFELELŐ HELYEN.”

Swindoll ezt írja: „Egy ilyen humoros történet segítségével el lehet ugyan kendőzni a halált körülvevő fájdalmat és értetlenséget, végül azonban elhallgat a nevetés, mert mégiscsak eljön a halál. A humor – bármilyen jól érezzük is magunkat tőle – képtelen feltartóztatni a nagy Kaszást.

Egyszer ezt olvastam valakinek a lökhárítóján: »Ne vedd túl komolyan az életet, úgysem kerülsz ki belőle élve!« Nos, az igazság az, hogy komolyan kellene venned az életet és a halált is, mert igenis élve fogsz kikerülni belőle. Mindannyiunkra élet vár a halál után, mivel örökkévaló lelkünk van. Örökké fogunk élni valahol – a kérdés csak az, hogy hol. Ez pedig attól függ, hogy mit válaszolunk Jézus kérdésére: »Aki hisz énbennem… az nem hal meg soha. Hiszed-e ezt?«

Egyedül Jézus rendelkezik a feltámadás erejével. Ha bizonyosak akarunk lenni afelől, hogy vele töltjük majd az örökkévalóságot a mennyben, igennel kell felelnünk a kérdésére. Kérnünk kell, hogy bocsássa meg a bűneinket, és el kell határoznunk, hogy őt követjük – csakis így részesít majd bennünket a feltámadás erejében, és egyedül így nézhetünk szembe nyugodt… és örömteli várakozással az élet végével.”


Üzenet a Mai Ige csapatától:

Kérdezni szabad.

Kétkedni emberi. Hinni – erő.


Fedezd fel A kérdező hit ereje című ingyenes kiadványunkat, és indulj el a kétségektől az Istenben való bizalomig!

 


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2026. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.