A kétszeres büntetés tilalma
április 3. péntek

„Mivel tehát hit által igazultunk meg, békességünk van Istennel a mi Urunk Jézus Krisztus által.” (Róma 5:1 ÚRK)

A „kétszeres büntetés tilalma” jogi alapelv. Azt jelenti, hogy – néhány sajátos eset kivételével – senkit sem lehet ugyanazért a bűncselekményért kétszer eljárás alá vonni. Alkalmazzuk most ezt az elvet a megváltásodra! Jézust egyszer már perbe vonták és megbűnhődött az összes bűnöd miatt. Ne hagyd hát, hogy a Sátán, a vádló, meggyőzzön arról, hogy Isten téged is megbüntet és a pokolra küld majd miattuk! Krisztus utolsó szava a kereszten ez volt: „Elvégeztetett!”, ami a görög szövegben szó szerint ezt jelenti: „Teljes egészében ki lett fizetve.” Krisztus a Golgotán valamennyi bűnödért engesztelést szerzett – a múltbeli, a jelenlegi és a jövőbeli bűneidet is beleértve.

Képzeld el, ahogy egy asztalosmester elvégzi az utolsó simításokat egy csodaszép asztalon! Mi történne, ha felkapnád a gyalut és ilyet merészelnél mondani: „Hadd javítsak rajta, akkor még értékesebb lesz!”? Az asztalos rögtön ellenkezne: „Állj, hozzá ne érj, mert csak tönkreteszed!” – és igaza lenne. Így van ez a megváltásoddal is. Semmit sem tehetsz hozzá, de ha megpróbálod a teljesítményeddel és a jó cselekedeteiddel kiérdemelni, nagyon könnyen elvehetsz belőle.

A megigazultunk kifejezés jelentése: „Isten szemében igazzá válni vagy igaznak nyilváníttatni.” Isten ugyanis így tekint rád attól a pillanattól fogva, hogy Krisztusba veted a bizalmadat. „Mivel tehát hit által [nem cselekedetekből, emberi erőfeszítésből vagy teljesítményből] igazultunk meg, békességünk van Istennel a mi Urunk Jézus Krisztus által. Általa szabad utunk van hitben ahhoz a kegyelemhez, amelyben állunk…” (1–2. v. ÚRK) Hogyan állhatsz meg kegyelembe öltöztetve Isten előtt? Csak és kizárólag a Krisztusba vetett hit által.


Üzenet a Mai Ige csapatától:

Kérdezni szabad.

Kétkedni emberi. Hinni – erő.


Fedezd fel A kérdező hit ereje című ingyenes kiadványunkat, és indulj el a kétségektől az Istenben való bizalomig!

 


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2026. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.