Ne veszítsd el az Isten iránti lelkesedésed!
július 16. csütörtök

„Tanítványainak akkor eszükbe jutott az Írás szava: »Buzgóság emészt el házadért.«” (János 2:17 BD)

Próbáld elképzelni, ahogy tűz gyúlt Jézus szemében, megfeszültek az izmai, majd felborogatta a pénzváltók asztalait a templomban, és mindeközben egy saját maga fonta ostort szorongatott a kezében. „Tanítványainak akkor eszükbe jutott az Írás szava: »Buzgóság emészt el házadért.«” Jézus a valaha élt legbölcsebb és legkedvesebb ember volt, és szenvedélyesebb sem volt nála soha senki. Követőinek ugyancsak a világ legszenvedélyesebb embereivé kell válniuk.

A buzgóság, avagy lelkesedés görög megfelelője az enthusziaszmosz, ami az „Istenben” jelentésű „en theosz” szókapcsolatból származik. Minél inkább „Istenben” vagy, annál inkább lelkesedni fogsz Isten dolgai iránt.

Gyönyörködj az Úrban, és megadja szíved kéréseit!” (Zsoltárok 37:4) Igen, a testi vágyaidat naponta meg kell feszítened, de Isten attól még nem veszi el a vágyakozásra való képességedet, hanem megszenteli és más irányba tereli. Amikor „gyönyörködsz az Úrban”, „vágyátültetésen” esel át. „Félszívű teremtmények vagyunk. Bolondulunk az italért, a szexért és az ambíciókért, pedig végtelen öröm van felkínálva nekünk” – fogalmazott C. S. Lewis.

Egy lelkész ezt írja: „A bűn erőpazarlás... Kétszeresen is hiábavaló. Miután kéjelgésre, büszkeségre, haragra és más effélékre pazaroltad az energiádat, további erőt szív ki belőled a bűntudat, a szégyen és a megbánás. Nincs nagyobb energiavámpír a bűnnél, de ugyanígy semmi sem tölt fel jobban friss energiával, mint az engedelmesség. Egészen új erőre kaphatsz tőle.”


Üzenet a Mai Ige csapatától:

Talán a te fiókodban is ott lapul egy írás vagy a szívedben él egy gondolat, amelyet eddig még senkinek sem mertél megmutatni. ✍️✨

Itt az idő, hogy elővedd őket! Olyan ÍRÓKAT KERESÜNK, akik készek Isten örökérvényű üzenetét a mai ember mindennapi nyelvén megfogalmazni – sok-sok szeretettel.

👉  Ne rejtegesd a Tőle kapott ajándékodat, nézd meg írói pályázatunkat!


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2026. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.