Mi emészt fel?
november 30. csütörtök

„És amíg odaértek, megtisztultak.” (Lukács 17:14)

„Amint beért egy faluba, szembejött vele tíz leprás férfi, akik távol megálltak, és kiáltozva kérték: Jézus, Mester, könyörülj rajtunk! Amikor meglátta őket, így szólt hozzájuk: Menjetek el, és mutassátok meg magatokat a papoknak! És amíg odaértek, megtisztultak. Egyikük pedig, amikor látta, hogy meggyógyult, visszatért, és fennhangon dicsőítette Istent.” (Lukács 17:12–15).

Van egy lelki párhuzam a lepra és az élet között: mindkettő felemészthet. Veled is ez történik most? Ha igen:

  1. Vidd a problémádat Jézushoz! Ő kárpótolni tud azért, amit elvesztettél, és vissza tudja adni a békességedet és az örömödet. Kiálts hozzá! Felejtsd el a méltóságteljességet! A kétségbeesett emberek kétségbeesett dolgokat tesznek, Isten pedig válaszol a kétségbeesett imákra: „Ha kerestek majd, megtaláltok engem, ha teljes szívből kutattok utánam” (Jeremiás 29:13).

  2. Bármit is mond, tedd meg! Ne szabj feltételeket Istennek! Ne keress ugyanolyan élményt, mint valaki másnak volt! Jézus azt mondta ennek a tíz leprásnak, hogy menjenek, és mutassák meg magukat a papoknak. Miért nem úgy gyógyította meg őket, mint ahogy másokat? A hit nem igényel magyarázatot!

  3. Készülj fel arra, hogy menet közben jön a megoldás! Miközben mentek, megtisztultak. Néha, amikor Isten választ ad, hittel el kell indulnod, és minden lépés közelebb visz a szabadulásodhoz. Ám semmi sem történik, amíg meg nem teszed az első lépést.

  4. Ne felejtsd el megköszönni! A tíz leprás közül csak egy tért vissza hálát adni, és Jézus ezt észrevette. Most is észreveszi! Bátran fordulhatsz hozzá a következő kéréseddel, ha nem felejtettél el köszönetet mondani a legutóbbi válaszért.

Mit tegyünk és mit ne, ha veszteség ér? Íme egy lista, ami segíthet. Kattints és olvasd tovább Győzelem a veszteség fájdalma felett üzenetsorozatunk 30. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2023. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.