Foganjon meg benned Isten kívánsága!
február 22. vasárnap

„A király erre így szólt hozzám: »Mi a kívánságod«?” (Nehémiás 2:4 SZIT)

Jeruzsálem falainak újjáépítése azzal kezdődött, hogy a király feltett Nehémiásnak két kérdést. Az első ez volt: „Miért vagy szomorú?” (ld. 2. vers), a második pedig az, hogy „Mi a kívánságod?” (4. v. SZIT). Nehémiás így felelt: „Küldj el engem Júdába, abba a városba, ahol őseim sírja van, hogy felépítsem azt” (5. v.). Nehémiás pontosan tudta, hogy mit szeretne, mert a lelkében már előtte megfogant az utána való szenvedélyes vágyakozás. Jó néhány hónapja gondolkodott már róla és imádkozott érte, amikor megkérdezte őt a király.

Egy lelkész ezt írja: „Kevés olyan csodálatos dolog van, mint az ember fogantatásának pillanata. Egy hímivarsejt behatol egy petesejtbe, és minden genetikai információ, amely meghatározza a születendő gyermek kilétét – az arcvonásaitól kezdve a személyiségjegyekig –, bele van kódolva abba az egyetlen sejtbe. És ezzel megkezdődik a kilenc hónapos várandósság. Az édesanya még nem is tudja, hogy állapotos, de máris hormonokat termel a szervezete. A baba szíve már a 22. napon verni kezd. Négyhetes korára az az egyetlen sejt a mérete tízezerszeresére növekszik. A 42. nap környékén szédületes ütemű osztódásnak indulnak az idegsejtek: másodpercenként mintegy tízezer jön létre belőlük. A látóidegtől kezdve a hallóközponton át a légzőrendszerig minden az anyaméhben formálódik.”

Az Istentől kapott látás is ugyanígy fogan meg az emberben. Kicsiként indul, és egyre csak növekszik, míg el nem jön a „szülés” ideje. Ezért mondja ezt a Biblia: „Ez a látomás a maga idejében beteljesedik…; ha késik, csak várj, biztosan bekövetkezik” (Habakuk 2:3 SZIT). Ez tehát a mai ige üzenete: foganjon meg benned Isten kívánsága!


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2026. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.