Az imádkozás (1)
február 5. csütörtök

„Uram, taníts minket imádkozni...” (Lukács 11:1)

Egy ismert lelkipásztor nem mindennapi őszinteséggel ezt mondta: „Az imádsággal küzdök a legtöbbet… Nehéz következetes imaéletet élnem, és időnként különösen nehéz kitartanom az abbéli meggyőződésem mellett, hogy használ is valamit.” A legtöbbünk számára nem jön csak úgy magától az imádkozás. Tudjuk, hogy dialógusnak kellene lennie, de gyakran monológnak érezzük. Nincs rosszabb, mint olyasvalakihez beszélni, aki nem szól vissza. Bár nem szívesen valljuk be, sokszor ez a kérdés foglalkoztat bennünket az imádsággal kapcsolatban: „Hogy imádkozzak úgy, hogy megadja Isten, amit kérek?” Megkérdezték egyszer egy kisfiútól, hogy szokott-e minden este imádkozni, mire így felelt: „Nem, mert van, amikor semmire sincs szükségem.”

Az imádságban nem az a lényeg, hogy milyen szavakat használsz vagy hogy milyen hosszan imádkozol. Az imádkozás az ismerkedésről, a kapcsolatépítésről szól. Amikor valami mondandód van valakinek, kezdheted így: „Keressünk egy helyet, ahol beszélhetünk!” Biztosítani akarod, hogy a másik meghallja, amit mondasz, és hogy te is meghalld, amit a másik mond. Isten hangját is úgy hallhatod a leginkább, ha kizárod a külvilág zajait. Ezzel azt is megmutatod Istennek, hogy komolyan veszed a kapcsolatotokat. „Aki a Felséges rejtekében lakik, a Mindenható árnyékában pihen” (Zsoltárok 91:1) – mondta a zsoltáros. Neked van-e „rejteked”, ahol egyedül lehetsz Istennel? Bárhol legyen is, mindenképpen szükséged van egy helyre, ahová elvonulhatsz és osztatlan figyelmet szentelhetsz Istennek.


Üzenet a Mai Ige csapatától:

Honnan merítettek erőt azok, akik sikeresen átvészelték életük nagy válságait?
A februári Mai Forrás Magazin valós történetekkel válaszol NEKED.
👉 Kattints és kérj egy saját példányt most!


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2026. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.