Az imádkozás két alapelve
szeptember 7. vasárnap

„Te pedig amikor imádkozol...” (Máté 6:6)

Amikor a következetes imaélet fontosságáról van szó, Jézus a legnagyobb példaképünkMielőtt lecsendesítette a vihart a Galileai-tengeren, mielőtt elhívta tizenkét tanítványát, vagy mielőtt jóllakatta a sokaságot öt kenyérből és két halból, mindannyiszor elvonult és imádkozott. Te pedig arra vagy elhívva, hogy a nyomdokaiba lépj (ld. 1Péter 2:21).

Kudarcaink gyakran abból erednek, hogy elmulasztjuk az imádkozást. Jézus két alapelvet adott tanítványainak az imádkozással kapcsolatban, és ezek nálad is működni fognak. Az első ez: „Te pedig amikor imádkozol, menj be a belső szobádba, és ajtódat bezárva imádkozzál Atyádhoz” (Máté 6:6). Más szóval: keress egy csöndes helyet, ahol semmi sem tereli el a figyelmedet! Végtére is Istennel készülsz találkozni. Az ott töltött idő alatt megszereted majd azt a helyet, és az lesz a te „belső szobád”, avagy „rejteked” (Zsoltárok 91:1).

Másodszor ezt is mondta Jézus: „Amikor imádkoztok, ne szaporítsátok a szót, mint a pogányok, akik azt gondolják, hogy bőbeszédűségükért hallgattatnak meg. Ne legyetek tehát hozzájuk hasonlók, mert tudja a ti Atyátok, mire van szükségetek, még mielőtt kérnétek tőle” (Máté 6:7–8). Az intelem lényege a következő: „Ne beszélj összevissza, hanem koncentrálj! Figyelj rám! Nyisd ki a szíved! Állj rá Igémre, és hidd el, hogy válaszolok!”

Miután a gyülekezet egész éjszaka imádkozott azért, hogy Isten szabadítsa ki Pétert a börtönből, a Biblia szerint „elámultak”, amikor Isten csakugyan megtette (ld. ApCsel 12:16). Elítéled őket a hitetlenségük miatt? Ne tedd, inkább örülj neki, hisz ez azt jelenti, hogy Isten akkor is válaszol az imáidra, amikor gyenge a hited. Úgyhogy imádkozz csak tovább, és állj rá Igéjére! 


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.