Miért nem tudunk együttműködni? (3)
július 6. hétfő

„Ó, mily szép és mily gyönyörűséges, ha... egyetértésben élnek!” (Zsoltárok 133:1)

A harmadik ok: az alaptermészetünk. Némelyekről nem mondható el, hogy természetüknél fogva nyitottak és közösségi emberek lennének. Amikor kihívásokkal találkoznak, soha nem jut eszükbe mások segítségét kérni a céljuk eléréséhez. Valamennyire egyedül is sikeres lehetsz, ám ha a megfelelő emberekkel működsz együtt, minden elképzelésedet felülmúlják majd az eredményeid. Ha mindent egyedül csinálsz és soha nem fogsz össze senkivel, óriási akadályokat gördítesz a sikered elébe. Dr. Allan Fromme szellemesen megjegyezte: „Tudvalevő, hogy az emberek többet érnek el együtt, mint egymás ellen.” Ez valójában enyhe kifejezés. Chuck Swindoll így fogalmaz: „Senki sem kész csapat önmagában... Szükségünk van egymásra. Neked szükséged van valakire, és valakinek szüksége van rád. Nem vagyunk különálló szigetek. Ahhoz, hogy működjön ez az életnek nevezett valami, egyszerre kell támaszkodnunk és támaszt nyújtanunk; kapcsolódnunk és reagálnunk; adnunk és kapnunk; bűnvallást tennünk és megbocsátanunk; ölelő karral és segélykérőn nyúlnunk ki mások felé. Egyikünk sem független, önálló, szuperképességű és mindenható zseni, ne is tegyünk hát úgy, mintha azok lennénk! Anélkül is elég magányos az élet, hogy ezt az ostoba szerepet játszanánk. Vége a játéknak, ideje összekapcsolódnunk.”

Ha valami nagy dolgot kívánsz elérni, össze kell fognod másokkal. Az egy túl kicsi szám a nagy sikerhez. A Bibliában így olvassuk: „Ó, mily szép és mily gyönyörűséges, ha a testvérek egyetértésben élnek!... Csak oda küld az Úr áldást és életet mindenkor” (1, 3. v.). Érted ezt? Amikor együttműködünk, Isten megáldja az erőfeszítéseinket. Isten áldása nélkül pedig nincs igazi és maradandó siker.


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2026. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.