A menny örömei (1)
április 2. kedd

„Nekünk pedig a mennyben van polgárjogunk” (Filippi 3:20)

Egy lelkipásztor egyszer megkérdezte a gyülekezetétől: „Közületek hányan akarnak a mennybe jutni?” Egy kisfiú kivételével mindenki felemelte a kezét. A lelkész megkérdezte: „Fiam, te nem akarsz a mennybe menni?” A gyerek így válaszolt: „Igen, de azt hittem, úgy érti, hogy most rögtön!”

Valljuk be őszintén: nem sokat gondolkodunk vagy beszélünk a mennyországról, amíg egy szerettünk meg nem hal és oda nem megy, vagy meg nem öregszünk, és úgy nem érezzük, hogy betöltöttük rendeltetésünket itt a földön. Olyankor úgy érezzük, valami erősen vonz minket a menny felé. Ez így helyénvaló. Itt átlagosan hetven-nyolcvan évet töltünk, míg ott az örökkévalóságot. „…mindenkor az Úrral leszünk” (1Thesszalonika 4:17). Itt a földön vegyes a bizonyítványunk, néha jól teljesítünk, máskor nem olyan jól – de a mennyben olyanok leszünk, mint Jézus. „Nekünk pedig a mennyben van polgárjogunk, ahonnan az Úr Jézus Krisztust is várjuk üdvözítőül, aki az ő dicsőséges testéhez hasonlóvá változtatja a mi gyarló testünket” (Filippi 3:20–21).

C. S. Lewis azt írta, hogy a mennyben mindannyian „káprázatos, sugárzó, halhatatlan teremtmények leszünk; olyan energia, öröm, bölcsesség és szeretet lüktet majd bennünk, amilyet most el sem tudunk képzelni.” A Biblia összes patriarchája, prófétája és igehirdetője vágyott a menny után. Zakariás ezekkel a szavakkal írta le: „Mint a korona drágakövei, úgy ragyognak földjén. Milyen nagy az ő jósága, milyen nagy az ő szépsége!” (Zakariás 9:16–17). Kérdés: ha ma meghalnál, a mennybe jutnál? Ha elfogadod Jézus Krisztust Megváltódnak, és belé veted bizalmadat, akkor igen.


Nincs több kifogás. Íme egy négypontos terv, hogy belevághass! Kattints és olvasd tovább a Győzelem a munkában és munkanélküliségben üzenetsorozatunk 2. részét

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.