A menny örömei (2)
április 3. szerda

„A város négyszögletű volt, és a hossza annyi, mint a szélessége (…) tizenkétezer futam, hossza, szélessége és magassága egyenlő.” (Jelenések 21:16)

Legközelebb, amikor szűkösnek érzed a teret, olvasd el ezt: A város négyszögletű volt, és a hossza annyi, mint a szélessége; és megmérte a várost a mérővesszővel: tizenkétezer futam, hossza, szélessége és magassága egyenlő” (Jelenések 21:16)! Ez egy csaknem ötmillió négyzetkilométeres terület, vagyis az új Jeruzsálem a világ legtöbb országánál nagyobb. Több mint ötvenszer nagyobb, mint Magyarország és majdnem feleakkora, mint az egész európai kontinens! Egy ekkora város biztosan nem zsúfolt és kényelmetlen. Van valami még ennél is hihetetlenebb: a magassága is 2220 km! Nem lesz helyhiány. Ez megerősíti azt, amit Jézus mondott a mennyről: „Az én Atyám házában sok hajlék van; ha nem így volna, vajon mondtam volna-e nektek, hogy elmegyek helyet készíteni a számotokra?” (János 14:2).

Mivel a mennyet ugyanaz az Isten tervezte, aki a földet is teremtette, és mivel Pál azt mondta, hogy a menny „sokkal inkább jobb” (Filippi 1:23 Károli), gondolj a legszebb helyre, ahol valaha is jártál, és szorozd meg azt a látványt a végtelennel! A Jelenések szerzője, János e szavakkal írta le: „ragyogása hasonló volt a legértékesebb drágakőhöz, a kristályfényű jáspishoz” (Jelenések 21:11).

Egy kisfiú egy este apja kezét fogva felnézett a csillagokra, és azt mondta: „Ha a menny fonákja ennyire szép, akkor milyen lehet a színe?” Jézus azért halt meg, hogy te is a mennybe juthass. Ez azonban nem véletlenszerűen történik, döntés kérdése. Nos, elfogadtad már Krisztust Megváltódnak? Ha igen, akkor odaát találkozunk!


Nem vagy kudarc amiatt, hogy nem tudsz mindent megcsinálni; ez csupán azt jelenti, hogy… Kattints és olvasd tovább a Győzelem a munkában és munkanélküliségben üzenetsorozatunk 3. részét

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.