Istennek terve van veled
október 22. kedd

„Én tudom, mi a tervem veletek.” (Jeremiás 29:11)

Olvasd el ezt az igeverset: „Mert csak én tudom, mi a tervem veletek – így szól az Úr –: jólétet és nem romlást tervezek, és reményteljes jövő az, amelyet nektek szánok. Ha segítségül hívtok [...], akkor meghallgatlak benneteket [...] és jóra fordítom sorsotokat (11–12, 14. v.). Az izraeliták hosszú szenvedésen – hetvenévnyi fogságon – mentek keresztül a bűneik miatt, de Isten ezt mondta nekik: „Még mindig tervem van veletek!”

Vétkeztél, helyreigazításra volt szükséged, és nem tudod, mostanra nem fordított-e neked hátat Isten? Helyreigazít, de soha nem vet el! Két fejezettel később ezt mondja ugyanezeknek az embereknek: „Örök szeretettel szerettelek, azért vontalak magamhoz hűségesen. Fölépítelek még téged, és fölépülsz...” (31:3–4). Vedd észre a „fölépít” igét: ha darabokra hullott is az életed, Isten újjá tudja építeni.

A Biblián végigvonul a helyreállítás témája. Dávid király paráznaságot és gyilkosságot követett el, de amikor megtért, Isten egészen helyreállította, a Biblia pedig ezt mondja róla: „Dávid, miután a maga nemzedékében szolgált Isten akarata szerint, meghalt, és eltemették atyái mellé” (ApCsel 13:36). Mit szólnál hozzá, ha ilyesvalamit vésnének a sírodra? Nem lehetetlen! A tékozló fiú bátyja megharagudott az apjukra amiatt, hogy az megbocsátott az öccsének, ám az apa akkor is helyreállította a kisebbik fiát.

Nem tudod semmissé tenni a múltbeli bűneid tényét, de a hatásukból kigyógyíthat Isten. Csak jöjj ma hozzá, tedd meg azt az első lépést!


A Mester keze alatt minden hibád és kudarcod remekművé változik. Ezért a kudarcok közepette tedd ezt… Kattints és olvasd tovább a Hála – ami mindent megváltoztat című üzenetsorozatunk 22. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.