Miért nem tudunk együttműködni? (2)
július 5. vasárnap

„Láss hozzá, én veled leszek, bármit tervezel.” (1Sámuel 14:7)

A második ok: a naivitás. Egy ősi kínai mondás szerint „Minden tehetséges ember mögött más tehetséges emberek állnak.” Lehet, hogy te magad is el tudnád végezni a munkát, de nem bölcsebb-e vajon ekkor is megállni és feltenni a kérdést: „Melyik ismerősöm segítségével lehetne jobban elvégezni?” Ez a kérdés jelöli ki a határt a középszerűség és a kiválóság között.

John Ghegan üzleti tanácsadó asztalán mindig ott egy tábla a következő felirattal: „Ha mindent elölről kezdhetnék, segítséget kérnék.” Nekünk is lebegjen ez a szemünk előtt! Ha bezsebeltél már néhány győzelmet, fokozottan fenyeget annak a gondolatnak a veszélye, hogy egyedül is bármire képes vagy. Ám ha Istentől kapsz egy álmot, az mindig meghaladja az egyéni képességeidet és ajándékaidat, vagyis muszáj lesz másokat is bevonnod.

Jónátán és a fegyverhordozója ketten elbántak egy egész filiszteus helyőrséggel. Hogy miként? „Jónátán tehát ezt mondta fegyverhordozó legényének: Gyere, menjünk át ezeknek a körülmetéletleneknek az előőrséhez! Hátha tesz valamit értünk az Úr, mert az Úr előtt nincs akadály: akár sok, akár kevés ember által szerezhet szabadulást. Fegyverhordozója így felelt neki: Tégy mindent úgy, ahogyan gondolod! Láss hozzá, én veled leszek, bármit tervezel” (6–7. v.). Jónátánnak vezető létére szüksége volt a fegyverhordozója bátorítására és támogatására, a fegyverhordozónak pedig Jónátán bátorságára és vezetésére. Ketten együtt csodálatos dolgokat vittek véghez Istenért.

Az az igazság, hogy minden lenyűgöző diadal mögött csapatmunka áll. Nem az a kérdés, hogy rejlik-e érték a csapatban, hanem hogy benned van-e kellő alázat ahhoz, hogy ezt elismerd és jobb csapatjátékossá légy.


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2026. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.