A szabadulás dalai (3)
november 3. hétfő

„Te… Izráel dícséretei között lakozol.” (Zsoltárok 22:4 Károli)

Az angol King James Biblia – és Károli Gáspár magyar nyelvű fordítása is – így fogalmaz: „Te… Izráel dícséretei között lakozol.” Az Új King James fordításban – és hasonlóképpen a újonnan revideált Károli-Bibliában (ÚRK) – ezt olvassuk: „Te… Izráel dicsérő énekei között trónolsz.” „Melyik akkor a helyes fordítás?” – kérdezheted. Mindkettő!

A „lakozik” ige egy olyan személyt jelenít meg, aki otthon érzi magát valahol, a „trónol” ige pedig egy tekintéllyel bíró személyt, akinek hatalmában áll parancsokat adni és dolgokat véghez vinni. Isten tehát otthon érzi magát a dicséreteink közepette, és hatalma is kiárad a dicséretünk által.

Isten szavakkal – azaz hangokkal – teremtette meg a világot. A hangok közvetíteni tudják Isten erejét. Bizonyos hangokon megindul a szíve. Bizonyos hangok megidézik jelenlétét. Bizonyos hangok cselekvésre késztetik. A szabadulás kulcsa az Istennel való találkozásban rejlik, a szabadulás dalai pedig előkészíthetik a terepet egy ilyen találkozáshoz.

Olvasd el figyelmesen e három igeverset: „Gondolkozzatok el fekvőhelyeteken, és csillapodjatok le!” (Zsoltárok 4:5) „Csendesedjél le az Úr előtt, és türelmesen várjad őt!” (Zsoltárok 37:7 ÚRK) „Aki a Felséges rejtekében lakik, a Mindenható árnyékában pihen...” (Zsoltárok 91:1) Figyeld meg ezeket a szavakat: „gondolkozzatok el”, „csendesedjél le”, „türelmesen várjad”, „aki a Felségesnek rejtekében lakik”. Most képzeld el magad, amint „átitat” Isten jelenléte. Lecsendesednek az érzelmeid, Isten jelenlétére hangolódik a lelked, meghallod, amit mondani akar, és el tudod fogadni tőle, amire szükséged van. Ez történik akkor, amikor „a szabadulás dalaival” veszed körül magad.


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.