Kikkel veszed körül magad?
június 19. csütörtök

„Aki bölcsekkel jár, bölccsé lesz.” (Példabeszédek 13:20)

Amikor valaki megpróbál „leszállítani a földre”, tudd, hogy valószínűleg a saját szintjére akar lehúzni. Mit tehetsz ilyenkor? Szeresd az illetőt, de ne befolyásoljon túlzottan, amit mond! Ne maradj azok társaságában, akik csak megtűrnek, keresd inkább azokét, akik értékelnek!

A japán bonsai kicsiny fa, amely nem nő nagyobbra fél méternél. Úgy nevelik, hogy kihúznak a földből egy fiatal sarjat, majd elkötik a főgyökeret és a mellékgyökerei egy részét is, szándékosan visszafogva ezzel a növekedését. A kaliforniai mamutfenyők ezzel szemben hatalmasra nőnek. A róluk elnevezett Sequoia [Óriásfenyő] Nemzeti Parkban álló „Sherman tábornok” például több mint 80 méter magas, törzsének körfogata pedig harminc méter. Ha kivágnák, több mint harminc ötszobás házat lehetne felépíteni belőle!

A mamutfenyő élete kicsiny magként indul, amely nem nagyobb, mint egy bonsai magva. Miből adódik hát a különbözőségük? A mamutfenyő csemete a gazdag kaliforniai talajból táplálkozhat, magába szívva a napfényt. Sem a bonsai, sem a mamutfenyő nem döntheti el, hogy mekkorára nőjön – te viszont dönthetsz! Elhatározhatod például, hogy nem fogsz egy életen át hibáztatni másokat azért, amit veled tettek vagy nem tettek – a szüleidet is beleértve.

Íme a lehetőségeid: ott maradsz, ahol vagy, és szenvedsz, vagy gazdag, termékeny és tápláló környezetet keresel, ahol növekedhetsz. Mindig ilyen egyszerű volna? Nem, de emlékezz Jézus szavaira: „Azért jöttem, hogy életük legyen, sőt bőségben éljenek” (János 10:10)! Ha elhiszed ezt, hajlandó leszel változtatni.


Amikor Jézus mond valamit, akkor azt úgy is gondolja. Kattints és olvasd tovább „Kiút a sértődöttség csapdájából" sorozat 19. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.