Jézussal a viharban (1)
augusztus 31. vasárnap

„Menjünk át a túlsó partra!” (Márk 4:35)

Ha növekedni akarsz a hitben, és közelről meg akarod ismerni Jézust, óhatatlanul át kell menned vele viharokon. A tanítványok akkor értették meg ezt, amikor Jézus így szólt hozzájuk: „Menjünk át a túlsó partra!” Ezután így olvassuk: „Ekkor nagy szélvihar támadt, és a hullámok becsaptak a hajóba, úgyhogy az már kezdett megtelni” (37. v.).

Végül happy enddel zárul a történet: Jézus lecsendesíti a vihart, a tanítványok pedig álmélkodva kérdezik: „Ki ez, hogy a szél is, a tenger is engedelmeskedik neki?” (41. v.).

Vannak olyan sorsfordító igazságok Jézus tanításaiban, neki magának pedig olyan jellemvonásai, amelyeket sosem fogsz megérteni, amíg át nem éltél vele egy vihart.

Amikor jönnek a viharok, néha azt hisszük, azért sújtanak le ránk, mert valami rosszat tettünk, vagy nem járunk Isten akaratában. A tanítványok nem az engedetlenségük, hanem az engedelmességük miatt kerültek viharba. Nem valami rosszat tettek, hanem valami jót.

Értsd meg: még ha teljes szívedből szereted is Jézust, akkor is találkozni fogsz viharokkal. Amint azt a tanítványok is tapasztalhatták: akkor is jöhet vihar, amikor a legközelebb vagy Jézushoz. Ő nem azt ígéri, hogy nem csap le a vihar a csónakodra, hanem hogy nem fogja elsüllyeszteni. Nem csendes vizeket ígér, hanem biztonságos partraszállást.

Hogyan nézel szembe az élet viharaival: félelemmel vagy hittel? És miben különbözik a kettő? A félelem a viharra koncentrál, a hit azonban a Megmentőre.

Bármily meglepően hangzik is, szükségünk van viharokra. Jézus azért engedi meg őket az életünkben, hogy

  1. elgondolkodjunk ígéretein,
  2. megőrizzük a nyugalmunkat jelenlétében, és
  3. bízzunk az ő hatalmában. 

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.