A könnyek szolgálata
május 29. péntek

„Aki sírva indul, mikor vetőmagját viszi, ujjongva érkezik, mikor kévéit hozza.” (Zsoltárok 126:6)

Ha könnyen elsírod magad, talán a könnyek szolgálatát kaptad Istentől. Hogy az micsoda? Liz Curtis Higgs író elmagyarázza: „Én könnyen és gyakran sírok – hol örömömben, hol bánatomban, hol krokodilkönnyeket hullatva, hol filmszínészeket megszégyenítő hatásossággal, amit csak el tudsz képzelni… A gyülekezetben is szoktam sírni… Amikor elhangzik egy csodás igazság vagy megérint egy dicsőítő ének, amikor előremegy egy új megtérő vagy igét olvas egy régi hívő, annyira Isten jelenlétének a hatása alá kerülök, hogy kicsordul a könnyem… Én ugyan megbékéltem ezzel, de sok nő szégyelli, hogy olyan sírós.

Egy drága asszony úgy érezte például, hogy a könnyei akadályozzák Isten szolgálatában… »Szeretnék segíteni a fájó lelkű embereknek, de amint meghallom a történetüket, elsírom magam« – mesélte… Szorosan megöleltem [és ezt mondtam neki]: »Te a könnyek szolgálatát kaptad! A Biblia arra biztat, hogy sírjunk együtt a sírókkal, és hogy vigasztaljunk meg másokat minden nyomorúságban azzal a vigasztalással, amellyel Isten vigasztal minket. Nem ártalmasak a könnyeid, hanem inkább hasznosak!«

Isten mindent fel tud használni, amit átadunk neki. A nevetésünket és a könnyeinket. Az örömünket és a bánatunkat. A győzelmeinket és a tévedéseinket. Az erősségeinket és a gyengeségeinket. Akkor tudunk a leginkább szolgálni, ha úgy adjuk magunkat, ahogy vagyunk – nem majd akkor, miután összeszedtük magunkat vagy felszárítottuk a könnyeinket, hanem már most, a hibáinkkal együtt.” Isten egy nap majd „letöröl minden könnyet” (Jelenések 21:4), ám addig is: olyan drágák neki a könnyeink, mint a legkiválóbb bor és a legdrágább parfüm, ezért összegyűjti és őrzi őket.


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2026. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.