Mihamarabb rendezd a konfliktusokat! (1)
június 25. csütörtök

„Ha pedig vétkezik ellened a testvéred, menj el hozzá, fedd meg négyszemközt: ha hallgat rád, megnyerted a testvéredet.” (Máté 18:15)

Kevés dolog kelt nagyobb feszültséget az életben a rendezetlen konfliktusoknál. Megemelkedik tőlük a vérnyomásod, és lekötik minden gondolatodat, úgyhogy bölcsen teszed, ha inkább azon nyomban rendezed őket. Nem mindenki érzi ennek a szükségét. Noha Jézus parancsba adta a konfliktuskezelést, sok keresztyén nem szól inkább egy szót sem – a békesség kedvéért. Pedig a megoldatlan ellentétek épphogy negatív hatással lesznek a lelki békédre, az eredményességedre és a másokhoz való hozzáállásodra, ezért muszáj foglalkozni velük.

Azért is érdemes szembenézni egy-egy problémával, mert máskülönben jó eséllyel újra felmerül. Egy emberi kapcsolatokkal foglalkozó kommunikációs tanácsadó a következő három dolgot javasolja:

  1. „Kérd Istent, hogy adja a szavait a szádba, hogy megvalósulhasson a terve. »Az én igém is… véghezviszi, amit akarok, eléri célját, amiért küldtem« (Ézsaiás 55:11).
  2. Öntsd ki az érzéseidet Istennek, mielőtt a másik féllel beszélnél. Az érzelmek hajlamosak a tények útjába állni és akadályozhatják az objektív gondolkodást. Ha egyszer eldöntötted, hogy mindent meg fogsz tenni a probléma harmonikus rendezése érdekében, nem is olyan nehéz félretenni az érzéseket, mint ahogy hangzik. »Ha lehetséges, amennyire tőletek telik, éljetek minden emberrel békességben« (Róma 12:18).
  3. Fogalmazd meg világosan, hogy meglátásod szerint mi is a probléma. Kerüld a homályos érveket, amelyeket könnyű félreérteni. Az például nem igazán tisztázza a probléma mibenlétét, ha annyit mondasz, hogy »szerintem nem jól csinálnod.«” Ha a kapcsolat helyreállítása a célod, Isten együtt fog munkálkodni veled.


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2026. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.