Hittel vállalt kockázat (3)
szeptember 4. csütörtök

„Én [...] építem majd fel egyházamat, és a pokol kapui sem fognak diadalmaskodni rajta.” (Máté 16:18)

A kapuk védművek, és csak támadó hadműveletekkel lehet bevenni őket. Gondolj úgy a gyülekezetre, mint egy faltörő kosra. Ahelyett, hogy korunk társadalmára panaszkodnánk, jobb alternatívákat kell kínálnunk: színvonalasabb filmeket kell gyártanunk, különlegesebb zenéket kell szereznünk, lebilincselőbb könyveket írnunk, kiválóbb iskolákat alapítanunk és innovatív vállalkozásokat indítanunk. Ahogy a régi mondás tartja: ne a sötétséget szidjuk, hanem gyújtsunk gyertyát!

Robert Briner Üvöltő bárányok című könyvében ezt írja: „Miért ne hinnénk el, hogy egy napon egy keresztyén gyülekezet valamelyik aktív tagja lehet majd a legelismertebb hollywoodi rendező? Miért ne remélnénk, hogy egy neves napilapnál dolgozó keresztyén újágírónak ítélhetik oda az oknyomozó riportért járó Pulitzer-díjat? Tényleg akkora merészség lenne azt gondolni, hogy a Modern Művészetek Múzeumában egy keresztyén főiskolán dolgozó művész keze munkája lesz majd az egyik legfontosabb kiállított alkotás? Elment talán az eszem, amikor azt mondom, hogy akár a te lányodból vagy fiadból is lehet még a világhírű Joffrey Balettintézet szólótáncosa, aki egyébként hetente bibliatanulmányozást is tart a többi táncosnak ebben a korábban erkölcsileg züllöttnek tartott művészeti ágban?”

Pál nem kritizálta a filozófusokat az Aeropágoszon, és nem mondta nekik, hogy pokolra fognak jutni. Ehelyett az ismeretlen Istenhez címzett oltárukra mutatott, és ezt mondta: „Azért jöttem, hogy elmondjam nektek, ki is ő; úgy hívják, hogy Jézus.” És mi lett az eredménye? „Egyesek gúnyolódtak, mások pedig azt mondták: Majd meghallgatunk erről máskor is” (ApCsel 17:32).

Eredj hát, vállalj hittel kockázatot, és figyeld meg, mi történik!

 


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.