Építsd újjá a házasságodat! (3)
október 6. hétfő

Engedd el adósságainkat, miképpen mi is elengedjük adósainknak.” (Máté 6:12 STL)

Egyes fordítások a „vétkek” megbocsátására buzdítanak bennünket. A „vétek” azt jelenti, hogy átléped a határokat: oda mész, ahová nem lenne szabad, és olyat teszel, amit nem lenne szabad. Vétek a hűtlenség, a tisztességtelenség és számos egyéb rossz, emberi cselekedet. Aki még kis dolgokat sem képes megbocsátani, annak felkínálni és elfogadni is nehezére esik a megbocsátás, elengedés kegyelmét.

Az elengedés annak a felismerése, hogy nem tökéletes a társunk, és mi sem vagyunk azok. Aki nem bocsát meg, olyan, mintha mérget inna, és azt várná, hogy a másik haljon bele. A megbocsátás révén nem csupán a társad szabadul fel a haragod és sértettséged alól, hanem te is kikerülsz azok szorításából. Lehetetlen anélkül megmaradni egy házasságban, hogy megtanulnál megbocsátást gyakorolni. „A megbocsátásra nemcsak egymás miatt van szükségünk, hanem azért is, hogy kapcsolatunk lehessen Istennel, hiszen Isten bennünk él, és jelen van a házassági szövetségünkben is.”

Ha hegynek tűnik a kettőtök közé tornyosuló akadály, imádkozz, és hidd el, hogy a te Istened hegyeket mozdít el! Jézus ezt mondta: „Bizony mondom nektek, hogy aki azt mondja ennek a hegynek: Emelkedjél fel, és vesd magad a tengerbe! – és nem kételkedik szívében, hanem hiszi, hogy amit mond, az megtörténik, annak megadatik az. Ezért mondom nektek: higgyétek, hogy mindazt, amit imádságotokban kértek, megkapjátok, és megadatik nektek. És amikor imádkoztok, bocsássatok meg annak, aki ellen valami panaszotok van, hogy mennyei Atyátok is megbocsássa nektek vétkeiteket. Ha pedig ti nem bocsátotok meg, a ti mennyei Atyátok sem bocsátja meg a vétkeiteket” (Márk 11:23–26).


Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.